《唐宋詞格律》是詞學(xué)大家龍榆生先生的代表作之一。本書詳細(xì)講解了唐宋詞中較為常見(jiàn)的百余個(gè)詞牌,說(shuō)明詞牌之來(lái)歷及所屬宮調(diào),指出其適宜表達(dá)的情感類型,詳析其定格、變格之平仄聲律。對(duì)各個(gè)詞牌之定格、變革,均列舉傳世名作,以便使人獲得感性認(rèn)知。因此,本書既為唐宋詞格律之書,也可作為唐宋詞選本來(lái)使用。本書不僅具有很高的學(xué)術(shù)性,還具
《人間詞話》是王國(guó)維所著的一部文學(xué)批評(píng)著作!度碎g詞話》作于1908~1909年,最初發(fā)表于《國(guó)粹學(xué)報(bào)》。該作是作者接受了西洋美學(xué)思想之洗禮后,以嶄新的眼光對(duì)中國(guó)舊文學(xué)所作的評(píng)論。它已初具理論體系,在舊日詩(shī)詞論著中,稱得上一部屈指可數(shù)的作品。甚至在以往詞論界里,許多人把它奉為圭臬,把它的論點(diǎn)作為詞學(xué),美學(xué)的根據(jù),影響深
1920年代,中國(guó)的大地上曾興起過(guò)一場(chǎng)“到民間去”的風(fēng)潮,大批青年和知識(shí)分子通過(guò)走向民間,來(lái)喚起普通民眾的救國(guó)之情。本書從1920年代中國(guó)文化再造的進(jìn)程出發(fā),把“民間”作為一個(gè)開(kāi)放的話語(yǔ)和實(shí)踐空間來(lái)展開(kāi)研究,通過(guò)李大釗、顧頡剛、楊成志、《歌謠周刊》等若干個(gè)案,考察“到民間去”這一口號(hào)如何介入社會(huì)思潮,以及文學(xué)、歷史學(xué)、
本生故事是佛陀釋迦牟尼前生的故事,它具有宗教、歷史和文學(xué)多方面的價(jià)值,本生故事也是人類最古老的寓言故事之一,不但在印度文學(xué)史上,也在世界文學(xué)史上占有重要地位。本生故事流傳到我國(guó)后對(duì)我國(guó)的宗教、文學(xué)、藝術(shù)、倫理等傳統(tǒng)文化也產(chǎn)生了深刻的影響。該書以辯證唯物主義為指導(dǎo),運(yùn)用文藝?yán)碚、文化人類學(xué)、比較學(xué)、民間文學(xué)等理論視角,著
該書選取藏族當(dāng)代小說(shuō)領(lǐng)域較有聲譽(yù)且讀者肯定的短篇小說(shuō)為評(píng)論對(duì)象,運(yùn)用藏族古典文論和現(xiàn)代文論相結(jié)合的方式,對(duì)所選小說(shuō)的整體立意、結(jié)構(gòu)、故事情節(jié)、細(xì)節(jié)敘述等小說(shuō)藝術(shù)構(gòu)成要素進(jìn)行了有理有據(jù)的評(píng)析。尤其是小說(shuō)中呈現(xiàn)的改革開(kāi)放之后涉藏地區(qū)社會(huì)日新月異的繁榮景象和以人民為中心的發(fā)展方向等的主題轉(zhuǎn)向,進(jìn)行了理論層面的解析,道出其中的
通過(guò)現(xiàn)有的研究表明,研究者通常會(huì)把《西洋記》作為“神魔小說(shuō)”的范疇進(jìn)行研究。但本書稿把《西洋記》視為海洋小說(shuō)的范疇,從作品中整理出具備“海洋性”的相關(guān)元素內(nèi)容進(jìn)行研究和分析!段餮笥洝吠ㄟ^(guò)把西洋諸國(guó)分為“虛”和“實(shí)”的空間敘述手法,體現(xiàn)了作者對(duì)海洋的理解和幻想。通過(guò)朝貢形式的海上交易,不僅把西洋的文化傳播到了明朝,同樣
本書稿共有上、下兩編。上編共有17章,收錄了藏族歷代文學(xué)家所著的誦詩(shī)、自傳、書信、教誨書等不同體裁的經(jīng)典作品17篇;下編共設(shè)17章,對(duì)上編17篇作品進(jìn)行了解讀和注疏。每篇文后附有作者、解疏者簡(jiǎn)介。這些作品短小精悍,富有哲理,朗朗上口,而解疏作品從佛學(xué)、文史和語(yǔ)言等角度詮釋了這些經(jīng)典作品的內(nèi)涵。本書稿將縱向的文學(xué)發(fā)展歷史
雅俗命題是一個(gè)常講常新,歷來(lái)受到學(xué)者重視的熱門話題。宋代是雅俗觀念發(fā)生大變化的時(shí)期,但涉及宋代雅俗觀之生成的研究較為薄弱。本書稿在對(duì)宋前雅俗觀之溯源承嬗研究的基礎(chǔ)上,上編從縱向歷史的維度考察宋前雅俗觀的發(fā)展以論證宋代雅俗觀之生成有其歷史的承嬗性及它自身運(yùn)行的邏輯性與自足性。主要從政治、經(jīng)濟(jì)、科舉、雅集等橫向共時(shí)的維度探
本書主要探討了經(jīng)典《西游記》日譯本的翻譯特色、讀者的評(píng)價(jià)等內(nèi)容;比較研究了日本《西游記》翻案作品的特色以及與原著《西游記》中的中國(guó)文化元素間的互文性淵源、變異等情況。從背景環(huán)境、人物造型、情節(jié)設(shè)定、主題思想對(duì)比等方面進(jìn)行比較研究中日西游類影視作品的異同,并分析改編作品變異的原因。旨在對(duì)《西游記》在日本的翻譯、傳播、接受
本書稿為我社“年選”叢書之一,收入國(guó)內(nèi)2023年度的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究成果。作者們長(zhǎng)期從事網(wǎng)絡(luò)文學(xué)相關(guān)的研究和組織工作,密切跟蹤國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展動(dòng)態(tài)和前沿話題,其中不乏網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究領(lǐng)域領(lǐng)軍人物。這些成果研究視角新穎,采用多學(xué)科研究方法,提出了一些較有創(chuàng)新性、針對(duì)性、前沿性的學(xué)術(shù)觀點(diǎn),擴(kuò)大了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究視域,系統(tǒng)性、多視角提出