《北京翻譯》以繁榮和發(fā)展翻譯事業(yè)、促進翻譯行業(yè)健康發(fā)展為宗旨,以促進翻譯理論創(chuàng)新、開拓翻譯行業(yè)視野、交流翻譯實踐經(jīng)驗為使命,積極關注翻譯行業(yè)前沿動態(tài),探討翻譯熱點問題,鼓勵翻譯理論創(chuàng)新,為讀者提供最前沿的學術研究成果。
本書收錄了麻爭旗教授發(fā)表的23篇重要學術論文,涉及翻譯、影視翻譯、譯制藝術、譯制與國際傳播等主要領域,圍繞翻譯的理論問題或者方法問題展開,所以譯論是本書的一條主線,以此形成四個板塊。其中,翻譯論屬于本體性研究,是關于翻譯的基礎理論;影視翻譯論屬于專業(yè)理論,主要包括影視劇對白翻譯的基本理論;譯制藝術論是對整個譯制產(chǎn)業(yè)的學
《語言學導論(第二版)》共包括12個章節(jié),主要介紹語言學的基礎知識,不僅涵蓋語言學的主要分支學科,如語音學、音系學、形態(tài)學、句法學、語義學,還介紹了語言學研究中的一些新興的或重要的學科,如語用學、話語分析、文體學、心理語言學、認知語言學等。幫助學生了解或掌握語言學的基本知識,了解語言的本質(zhì)、功能和機制,掌握語言的語音、
《影響力(全新升級版)》 自出版以來,《影響力》就一直是暢銷佳作。由于它的影響,說服得以成為一門科學。無論你是普通人還是為某一產(chǎn)品或事業(yè)觀點游說的人,這都是一本基本的書,是你理解他人心理的基石。心理學家羅伯特·西奧迪尼為我們解釋了為什么有些人具有說服力,而我們總是容易上當受騙。隱藏在沖動地順從他人行為背后
本書重視演講在其發(fā)展演變過程中所呈現(xiàn)出的階段性特點與社會價值,并試圖結(jié)合新時代的特點與要求,從演講應用的實際場景與功能角度出發(fā),對演講進行實操性的探索與研究。本書分為三大板塊,共7章,按照全面認識演講準備你的演講開啟你的演講的邏輯思路,呈現(xiàn)演講的前世今生演講概述演講者概述構思演講內(nèi)容細化演講攻略掌控演講現(xiàn)場區(qū)分演講場景
本書為國家社科項目構式語法的語用修辭學研究(18BYY216)的結(jié)項成果。作者認為語法問題和語法分析,讀者都比較熟悉,而語用與修辭相結(jié)合的語法結(jié)構研究屬于頗具創(chuàng)意的新嘗試,因此該書先對語用學和修辭學的古今中外發(fā)展脈絡進行梳理,而后提出語用修辭原則和語用修辭學的分析模式,既探討語用修辭能力,也探究語用修辭失誤,最后將語用
《南開語言學刊》由南開大學文學院和漢語言文化學院共同主辦,由商務印書館出版。目前為半年刊。本刊的宗旨是建立一個溝通的管道以促進語言學各分支學科(漢語言文字學、中國少數(shù)民族語言學、外國語言學、語言學與應用語言學)的學術交流。本期共收錄了19篇學術論文,主要分為6個版塊:國際中文教育語音與音韻語法與語義訓詁與文字民族
《軍隊院校外語教學與研究論叢(第九輯)》是收錄的計劃于2021年底召開的軍隊院校英語教學研討會的優(yōu)秀論文集。本論文集共包括共6個模塊的39篇論文。6個模塊分別是,軍事外語教學改革與實踐(包括7篇論文)、軍事外語教學理論研究(包括2篇論文)、軍事外語課程思政教學(包括12篇論文)、軍事外語教學方法模式(包括11篇論文)、
《第二語言學習研究第十八輯》包括研究論文、研究綜述和書評。研究論文部分探討了高校外語學習者的學習投入、英語教材中的價值觀融入、非英語專業(yè)大學生視覺和聽覺詞匯正確性與自動性能力、二語學習者與英語母語者詞匯復雜度對比、英語專業(yè)研究生交際意愿與外語愉悅的歷時關系等話題;研究綜述部分探討了研究范式嬗變下的外語學習者自主性、基于
本書是國內(nèi)首部在系統(tǒng)功能語言學視角下考察科普語篇文體學特征的專著,屬于語言學與科普研究、科學傳播等領域的交叉性研究。本書全面回顧科學與科普話語相關研究,在系統(tǒng)功能語言學視角下創(chuàng)新提出綜合性分析框架,呈現(xiàn)科學與科普語篇在概念、人際與語篇等三大元功能層面的功能文體學關系,并探討科普話語研究的跨學科屬性及未來拓展方向等。本書