本書(shū)精選了近200首具有豐富文學(xué)欣賞性和文化代表性的七言絕句古詩(shī),翻譯成英文詩(shī)歌形式。對(duì)每一首古詩(shī)的處理都分為三部分:原詩(shī)釋義,譯文以及翻譯心得。
宋末遺民詞人蔣捷,對(duì)后世詞學(xué)發(fā)展產(chǎn)生了深刻影響。本書(shū)從傳播與接受的角度首次系統(tǒng)考察蔣捷及其《竹山詞》對(duì)后世詞壇的影響,尤其是全面深入地探究元、明、清及近代詞壇諸多詞派、詞人的次韻唱和、詞體推尊。閱讀本書(shū),不僅可以豐富相關(guān)詞學(xué)知識(shí),更能立體透視蔣捷對(duì)后世詞壇的多維復(fù)雜影響,加深對(duì)于宋詞及其文學(xué)影響的廣泛認(rèn)知。本書(shū)對(duì)于大力
本書(shū)通過(guò)對(duì)成都古今對(duì)聯(lián)的整理分析,解讀成都城市文化的實(shí)質(zhì)內(nèi)涵,考察對(duì)聯(lián)文化在當(dāng)代成都的發(fā)展?fàn)顩r,認(rèn)識(shí)優(yōu)秀歷史文化在當(dāng)代成都的生動(dòng)表達(dá)。本書(shū)主要研究了天府成都與對(duì)聯(lián)文化的內(nèi)在聯(lián)系,提出成都是對(duì)聯(lián)文化的發(fā)源地、興盛地、傳承地。從成都對(duì)聯(lián)中可以看出天時(shí)有序、風(fēng)物宜人,山巒聳峙、群峰拱衛(wèi),江河縱橫、水脈攸長(zhǎng),園林?jǐn)垊佟L(fēng)光動(dòng)人
曾鞏詩(shī)論(精)/曾鞏研究書(shū)系
本書(shū)是關(guān)于古典小說(shuō)《鏡花緣》的解讀,從“奇書(shū):才學(xué)奇書(shū)鏡花緣”“奇人:文壇奇人李汝珍”“名鎮(zhèn):板浦孳乳育名著”“名郡:奇書(shū)縱橫寫(xiě)海州”“奇緣:鏡花水月結(jié)因緣”五個(gè)方面對(duì)李汝珍創(chuàng)作《鏡花緣》所涉及的板浦名鎮(zhèn)的文化底蘊(yùn)、李汝珍身世才學(xué)、鏡花緣中海州書(shū)寫(xiě)、海州人對(duì)鏡花緣創(chuàng)作和研究的貢獻(xiàn),以及《鏡花緣》本身的文本、版本、傳播等
本輯收錄論文十九篇,分為“詩(shī)學(xué)話語(yǔ)”“詞學(xué)研究”“詩(shī)學(xué)文獻(xiàn)”“學(xué)苑新聲“新書(shū)推介”五個(gè)板塊。收錄包括《論海峽兩岸“龍學(xué)”的整體互補(bǔ)性特點(diǎn)》《宋詞詞體之?dāng)⑹滤囆g(shù)研究》《〈李夢(mèng)陽(yáng)集校箋〉初讀——有關(guān)人物史實(shí)訛誤商兌補(bǔ)苴》等,所涉論題多樣,有關(guān)于詩(shī)學(xué)詞學(xué)理論研究、詩(shī)學(xué)詞學(xué)觀念演變、詩(shī)學(xué)版本考證、作家著述及個(gè)案研究、學(xué)界代表性
江蘇是桐城派發(fā)生、繁衍與傳播的一個(gè)至關(guān)重要的學(xué)術(shù)高地,在桐城派沿承中呈現(xiàn)出宗師林立、作家層出、成果豐碩、影響深遠(yuǎn)的特征。這部書(shū)稿首次系統(tǒng)、全面地調(diào)查、考析江蘇籍桐城派作家及其撰述,探尋清代江蘇古文的創(chuàng)作情況和文學(xué)主張,明晰江蘇的區(qū)域文學(xué)與清代文壇桐城派的淵源關(guān)系,編制江蘇籍桐城派弟子承傳譜系表,具有重要的文獻(xiàn)價(jià)值。江蘇
本書(shū)是由白庚勝先生對(duì)納西族民間流傳的短歌、諺語(yǔ)、謎語(yǔ)進(jìn)行收集、翻譯、整理而成,其中不僅收錄了納西族生產(chǎn)歌、生活歌、情歌、習(xí)俗歌、新民歌等55首民間短歌,還收錄了大量納西族民間諺語(yǔ)、謎語(yǔ)。從總體上看,這些民間詩(shī)歌、諺語(yǔ)、謎語(yǔ)不講究藝術(shù)雕琢和浮華的辭藻,文字樸素,出于自然,發(fā)自性情,反映了納西族人民在長(zhǎng)期生產(chǎn)生活中迸發(fā)出的
本書(shū)主要內(nèi)容包括:緒論、中國(guó)原創(chuàng)繪本概述、中國(guó)原創(chuàng)繪本的構(gòu)成要素、中國(guó)原創(chuàng)繪本的中華文化符號(hào)、中國(guó)原創(chuàng)繪本的講讀、中國(guó)原創(chuàng)繪本在幼兒園的應(yīng)用、中國(guó)原創(chuàng)繪本的推廣,共六章。具體內(nèi)容包括:中國(guó)原創(chuàng)繪本概念、中國(guó)原創(chuàng)繪本的發(fā)展歷史等。
博大精深的中華文化在當(dāng)今世界越來(lái)越具有吸引力。在中國(guó)文化走出去和中西文明交流互鑒中,中國(guó)古典戲劇始終扮演著重要角色。湯顯祖戲劇的海外傳播已經(jīng)有80多年的歷史,在海外具有廣泛的傳播力和深遠(yuǎn)的影響力。《湯顯祖戲劇英譯的海外傳播》運(yùn)用大眾傳播學(xué)和跨文化傳播學(xué)方法,以既有的翻譯理論為理論依據(jù),研究并揭示了湯顯祖戲劇英譯傳播的傳