本書介紹了語用學理論、語用學哲學思想與歷史回顧;講述了言語行為理論、語用預設;分析了會話視角下的語用研究、跨文化視角下的語用研究、禮貌的語用研究,以及語用教學與語用能力培養(yǎng)等內容。
語言與文化論叢(第4輯)
本書是作者根據(jù)多年的教學經驗,根據(jù)本課程教學改革的最新成果,結合企業(yè)的用人需求和高職高專學生的核心素養(yǎng)要求,為高職高專學生編寫而成。本書從中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的經典選篇開始,從經典誦讀到口才訓練,有針對性地培養(yǎng)學生在人際交往的不同場合運用口才的技巧,包括基礎訓練和口才實用訓練。本教材分為上下兩篇,上篇分為六個主題,下篇主要
本書分為四個章節(jié),第一章主要以語用學中的語境觀為指導,結合翻譯學的翻譯過程研究,以實例的方式來剖析語用學語境觀指導下的翻譯問題。第二章主要以語用學的傳統(tǒng)理論和新興議題為指導,來解決翻譯過程中的諸多矛盾。第三章以認知科學為寬域視野,基于認知語言學理論探討翻譯交際活動。第四章以語言學中的分支語義學作為理論視角,從歷史語言學
本書所選論文是華東師范大學外語學院的教師在翻譯研究領域的最新成果,達到了較高的學術水準。全書收錄翻譯研究論文12篇,涵蓋翻譯史研究、翻譯理論研究、翻譯個案研究、翻譯實踐研究、翻譯教學研究以及英漢語對比與翻譯研究,涉及漢、英、日、法、德等多個語種的翻譯專題探索與跨文化交際的能力培養(yǎng)。論文中特別增加了全球化和“一帶一路”倡
本書以時下流行詞尬聊作為全書的切入點,關注現(xiàn)實生活中為人處世的方式方法,以具體的個案和例子為依據(jù),生動活潑且具有說服力。分章節(jié)分條目,把人們在生活中遇到的復雜現(xiàn)實境遇文學化,夾敘夾議,娓娓道來,輕松中孕育人生道理,對日常生活具有指導意義。
《全譯語境作用機制論》研究語境對全譯的理解、轉化與表達過程的作用規(guī)律。全譯語境是影響和制約全譯過程的各語境因素的有序總和,包含全譯上下文語境、全譯情景語境、全譯文化語境及亞類語境因素。全譯語境作用機制指語境對全譯過程產生影響的復雜運行系統(tǒng),體現(xiàn)為上下文語境的推進機制、情景語境的重構機制、文化語境的對話機制等單項作用機制
此論文集按照主題分為了,翻譯跨學科研究、翻譯理論研究、翻譯技術、翻譯實踐等四個部分,定位為重點關注、發(fā)布翻譯跨學科研究領域的研究成果,包括翻譯學與語言學、闡釋學、交際學、符號學、傳播學、認知心理學、計算機科學、腦科學等諸多學科的交叉研究等?鐚W科代表著翻譯研究的新思路、新思想。此論文集的論文的編收秉持理論與實踐并重、理
這是一本非常專業(yè)的演講口才類的書,除了對演講的技巧進行必要的闡述之外,更多的是對如何讓地面以下的根扎得更深、蔓延得更廣、汲取的營養(yǎng)更豐富等方面做了更深入的解析和挖掘。同時,為了達到實戰(zhàn)、實用、實操、實效的學習目標,力求以豐富的演講口才案例為基礎,將作者二十年的演講培訓經驗充分融合并濃縮進這本書。正如書中前言所述:口才不
《修辭研究》是由中國修辭學會組織編寫的純學術性連續(xù)出版物,以研究修辭規(guī)律、服務語言實踐為職志,本書為第六輯。全書內容包括古代漢語修辭研究現(xiàn)代漢語修辭研究敘事修辭研究翻譯修辭研究修辭學史研究政治修辭學研究外交修辭研究其他研究8個專欄,共收錄了16篇論文。本書涉及研究內容廣,學術前沿性強,微觀研究深入細致,充分展示了當前中