《生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的文學(xué)翻譯研究》是本專著,主要講述從生態(tài)翻譯學(xué)視角探討文學(xué)翻譯,即是運(yùn)用生態(tài)翻譯學(xué)理論來解釋文學(xué)翻譯的各個(gè)環(huán)節(jié)及對(duì)各環(huán)節(jié)有影響力的相關(guān)因素。全書共分10章,內(nèi)容分別為文學(xué)翻譯——知其不可而為之的藝術(shù)、全球視野的生態(tài)思潮——生態(tài)翻譯學(xué)、文學(xué)翻譯的生態(tài)環(huán)境、生態(tài)學(xué)基本原理在文學(xué)翻譯中的體現(xiàn)、文學(xué)生態(tài)翻譯系
《評(píng)價(jià)文體學(xué)》以現(xiàn)在主義哲學(xué)為基礎(chǔ)、語言的過程-維度模式為平臺(tái),在確立“作者-文本-讀者”一體化認(rèn)知解讀模型的基礎(chǔ)上,以批評(píng)-審美為著眼點(diǎn),嘗試建構(gòu)一種文學(xué)文本分析框架,進(jìn)而以故事事件和情節(jié)為依據(jù),闡發(fā)作品中的整體評(píng)價(jià)動(dòng)機(jī),揭示各類評(píng)價(jià)意義、作者介入話語過程的方式、敘事口吻的強(qiáng)弱。據(jù)此,作者以《廊橋遺夢(mèng)》為例,按范疇類
“文學(xué)史”一詞,其一是指文學(xué)發(fā)展的客觀歷史過程,其二是指各種研究文學(xué)發(fā)展歷史的著述。文學(xué)史哲學(xué)研究,將人們習(xí)以為常的文學(xué)史觀念作為批判反思的對(duì)象;對(duì)文學(xué)、藝術(shù)、歷史、存在、真理、價(jià)值、審美等觀念的前提進(jìn)行清理;對(duì)文學(xué)發(fā)展的歷史與規(guī)律、文學(xué)史的書寫方法與模式進(jìn)行反思性批判與知識(shí)學(xué)分析。立足于理論的普遍性這一基點(diǎn),通過統(tǒng)觀
葉知秋所著《文藝學(xué)三論》是一部系統(tǒng)闡述文藝學(xué)相關(guān)問題的理論專著。作者圍繞文藝起源與文藝本質(zhì)問題、文藝創(chuàng)作問題以及文藝作品的類型與特征問題展開論述,通過對(duì)古今中外優(yōu)秀的文藝作品和各種有影響的文藝學(xué)理論的深入分析。提出了一系列新觀點(diǎn)、新見解,并進(jìn)行了相應(yīng)的論證。
《譯道:名家翻譯之道》為名家名譯的精選集,匯集了諸多翻譯大家的經(jīng)典作品,包括楊必譯的《名利場》、徐遲譯的《瓦爾登湖》、黃源深譯的《老人與!、王科一譯的《傲慢與偏見》等名篇!蹲g道:名家翻譯之道》通過經(jīng)典譯文賞析,來闡述翻譯中常用的翻譯技巧,包括被動(dòng)語態(tài)譯法、抽象名詞譯法、增詞法、減詞法、反譯法、分譯法、合譯法等等。
唯一本質(zhì)主義文藝學(xué)認(rèn)定文藝的本質(zhì)特征、文藝學(xué)的研究對(duì)象是恒定不變的,當(dāng)代反唯一本質(zhì)主義文藝學(xué)則認(rèn)為一切文藝活動(dòng)及其成果都是歷史的、具體的,文藝生產(chǎn)及文藝學(xué)知識(shí)生產(chǎn)具有鮮明的歷史性、地方性、語境性、個(gè)體性。該書中對(duì)種種論題的討論,是作者作為特定個(gè)體在特定語境、出于特定目的提出并思考、探索的文藝領(lǐng)域的具體問題,按照?碌恼f
《跨文化闡釋的多維模式》從跨文化闡釋的時(shí)間維度,探討了從當(dāng)代生態(tài)美學(xué)的角度解讀《周易》的具體路徑,用現(xiàn)代浪漫主義理論闡釋屈原作品的有效性問題,重點(diǎn)分析了王國維、蔡元培、錢鐘書、費(fèi)孝通等人的跨文化闡釋的研究成果,分析了審美現(xiàn)代性在中國文學(xué)內(nèi)部的發(fā)生及浪漫主義在20世紀(jì)中國的歷史演變。本書從跨文化闡釋的空間維度,探討了全球
《文本內(nèi)外的世界——中外文學(xué)文化關(guān)系研究新視野》分別從形象學(xué)研究、譯介學(xué)研究、跨文化研究三個(gè)方面展示了中外文學(xué)文化關(guān)系研究的新視野。作者們從各自熟悉的領(lǐng)域選取有價(jià)值的個(gè)案進(jìn)行了文本內(nèi)的論證與文本外的闡釋,在繼承傳統(tǒng)比較文學(xué)實(shí)證方法的同時(shí),更彰顯了當(dāng)下的問題意識(shí)和理論思考。本書為當(dāng)前的中國比較文學(xué)和跨文化研究提供了可資借
《詩心會(huì)通》是《比較文學(xué)與世界文學(xué)名家講堂》20卷叢書之一。作者一直從事比較文學(xué)與世界文學(xué)的教學(xué)與研究工作,并為該叢書選輯了相關(guān)論文,希望這套大型叢書的推出有助于中國比較文學(xué)的學(xué)術(shù)事業(yè)的繁榮。這部論文集正標(biāo)題為《詩心會(huì)通》,副標(biāo)題聚焦“東西比較詩學(xué)”。論文集的上編為東西方詩學(xué)交匯論,下編為詩學(xué)與宗教關(guān)系論。本論文集是作
“每一天,我們都寫一首詩!币胧斋@詩意的人生,你并不必須有超常的水平——每個(gè)人都能夠?qū)懺姟,F(xiàn)在,詩人塞琪邀請(qǐng)你放慢下來,應(yīng)和你創(chuàng)造力的節(jié)奏,品味詩歌之美。本書將為你:@提供對(duì)詩意人生和詩歌技巧的解釋@啟發(fā)一種游戲的感覺,而不是勞作學(xué)習(xí)@將內(nèi)容、形式以及過程結(jié)合起來,提供一種有趣而又動(dòng)人的經(jīng)歷@邀請(qǐng)你為你的創(chuàng)意寫作內(nèi)容