瓦爾特·本雅明是20世紀(jì)上半葉至關(guān)重要的思想家、哲學(xué)家、翻譯家等。本書以寓言理論為視角,對本雅明的翻譯思想進(jìn)行了全面、系統(tǒng)的研究。首先,本書借用本雅明的“寓言”(allegory)理論作為研究框架,把本雅明的哲學(xué)思想和文論思想納入其中,全面闡釋其翻譯本體論和翻譯方法論體系,為本雅明翻譯思想研究提供新的范式。其次,本書在
語言學(xué)是社會科學(xué)的基礎(chǔ)課,是人人需要學(xué)習(xí)的一門基本語言文化素養(yǎng)課,更是高等院校所有學(xué)生的必修課。本教材通過梳理身邊的語言現(xiàn)象,揭示其內(nèi)在規(guī)律,展現(xiàn)漢語的魅力。主要內(nèi)容包括:基本詞匯的演變、外來詞、同義復(fù)詞、語言應(yīng)用中的推理、語言與文化等,引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用語言學(xué)專業(yè)知識,分析身邊的語言現(xiàn)象,提高發(fā)現(xiàn)問題、分析問題和解決問題的
本書選擇帕爾默的《語言的科學(xué)研究與教學(xué)》進(jìn)行翻譯研究。帕爾默提出九項(xiàng)基本原則,最為關(guān)鍵的一項(xiàng)即培養(yǎng)良好的語言學(xué)習(xí)習(xí)慣,還有三項(xiàng)涉及習(xí)慣的培養(yǎng),其余五項(xiàng)討論了課程設(shè)計(jì)和課堂教學(xué)的具體問題。帕爾默還提出了四方面建議:學(xué)生必須認(rèn)識到學(xué)習(xí)進(jìn)步的重要性,并適時鞏固這些進(jìn)步;學(xué)生應(yīng)明確每堂課的關(guān)鍵學(xué)習(xí)內(nèi)容;保持師生間良好關(guān)系;教學(xué)
本書由帆書王牌欄目“李蕾讀經(jīng)典”編選,內(nèi)容摘自欄目開播三年以來李蕾老師所有讀過的經(jīng)典中的金句,從《莊子》到《紅樓夢》,從《荷馬史詩》到《巴黎圣母院》,中外經(jīng)典名著共260余部。這些金句跟每一天對應(yīng)起來,全書365頁,每天一頁,每天一句金句,介紹金句所出自的書名和作者。每一句都對我們的生活有著極大的啟發(fā)意義。它們歷經(jīng)千百
該稿件主要圍繞語料庫語言學(xué)“基礎(chǔ)理論與方法”、“標(biāo)注加工”和“應(yīng)用”三大主題,用六個章節(jié)具體內(nèi)容系統(tǒng)地論述介紹語料庫語言學(xué)的基礎(chǔ)理論、方法、相關(guān)的加工標(biāo)注、檢索技術(shù)和應(yīng)用以及相互之間的關(guān)聯(lián)。一、首先介紹語料庫語言學(xué)的定義和學(xué)科性質(zhì),論述語言學(xué)發(fā)展史和我國語料庫語言學(xué)概況及其研究前沿動態(tài)的基礎(chǔ)上,闡明了語料庫語言學(xué)與傳統(tǒng)
《零基礎(chǔ)玩轉(zhuǎn)AI寫作》介紹了當(dāng)下常用的AI寫作工具,并從學(xué)習(xí)、生活、工作的不同角度,介紹了各種體裁寫作的AI創(chuàng)作方法。本書結(jié)構(gòu)曲線平滑,先介紹多種AI寫作工具的基本情況,幫助讀者了解AI寫作工具的功能和簡單操作,在此基礎(chǔ)上逐步講解提問技巧以及文案創(chuàng)作步驟,使讀者可以循序漸進(jìn)地掌握各種AI寫作技巧。本書涵蓋了學(xué)習(xí)、職場和
本書深入研究了當(dāng)代語言文學(xué)領(lǐng)域的美學(xué)問題,旨在探討語言和文學(xué)在當(dāng)代社會中的審美意義及其思辨性質(zhì)。本專著圍繞語言表達(dá)、文學(xué)創(chuàng)作和文本解讀等方面展開,系統(tǒng)闡釋了美學(xué)在當(dāng)代語言文學(xué)中的理論框架和實(shí)際應(yīng)用。首先,通過對當(dāng)代語言文學(xué)發(fā)展趨勢的審視,書中揭示了美學(xué)思辨對文學(xué)創(chuàng)作與文本解讀的深刻影響,以及美學(xué)在語言表達(dá)中的關(guān)鍵作用。
生物語言學(xué)是生物學(xué)和語言學(xué)相結(jié)合的一門交叉學(xué)科,視語言為自然現(xiàn)象,力圖解答人類語言知識的本質(zhì)、來源和使用問題。本書采用一問一答的方式,通過80個問題介紹了生物語言學(xué)的理論目標(biāo)、基本概念和研究方法,簡要展示了生物語言學(xué)對人類語言的屬性、人類語言系統(tǒng)、兒童如何獲得語言、人類語言的神經(jīng)機(jī)制和語言進(jìn)化等問題的認(rèn)識和研究成果,可
近年來,東方學(xué)相關(guān)的研究多集中于日、韓、阿拉伯等較為發(fā)達(dá)國家或地區(qū),而對印尼、泰國等國家或地區(qū)的研究卻相對較少,無法滿足深入了解東方各國語言及文化的需求。本書主要面向高校的日語、朝鮮語、阿拉伯語、印地語、蒙古語、印尼語、波斯語、泰語、越南語、馬來語等專業(yè)師生征稿,內(nèi)容涵蓋東方各國的語言學(xué)研究、翻譯學(xué)研究、教育教學(xué)研究、
本書旨在探討生成句法中位移就地性限制的機(jī)制,并通過使用MERGE框架來統(tǒng)一解釋跨語言的位移現(xiàn)象。研究發(fā)現(xiàn),通過將工作空間分為并行工作空間(PWS)和主工作空間(MWS),可以解釋由于MERGE對位移的影響而產(chǎn)生的限制。此外,作者還證明了在MERGE框架下,擴(kuò)展操作如PairMerge(PM)是不必要的,并可以被消除并通