本書是在作者主持完成的國社科基金項目結(jié)題報告基礎(chǔ)上撰寫的英文學(xué)術(shù)專著。該專著是對翻譯質(zhì)量評估模式的深化研究,構(gòu)建了一個較為科學(xué)、完善、全面的翻譯質(zhì)量評估模式,該研究成果的學(xué)術(shù)價值高,社會影響力大,入選上海外語教育出版社國家社科基金優(yōu)秀成果出版文庫。 該專著是對翻譯質(zhì)量評估模式的深化研究,觀點新穎,有一定的學(xué)術(shù)參考價值和
本書基于上海外國語大學(xué)的實踐,從語言、學(xué)科、文化、政治等各個層面,對外語教育和區(qū)域國別學(xué)的學(xué)科建設(shè)與發(fā)展進(jìn)行深入探索,提供有益思考。區(qū)域國別學(xué)是一門以外部世界為研究對象的科學(xué),也是一門吸取多學(xué)科知識、理論和方法的交叉學(xué)科,外語教育正是其中重要的領(lǐng)域。上外作為外語類院校,較早提出要建設(shè)成在國別區(qū)域全球知識領(lǐng)域特色鮮明的世
本書結(jié)合作者10多年寫作經(jīng)驗,基于AI應(yīng)用ChatGPT、文心一言、智譜清言、訊飛星火、通義千問、Kimi等,詳細(xì)介紹了使用AI寫作的流程、方法和技巧,旨在幫助想要通過內(nèi)容輸出加速個人發(fā)展的讀者,快速掌握AI自媒體寫作的方法和技巧。本書分為11章,涵蓋AI自媒體寫作概述、AI提示詞、AI起標(biāo)題、AI做選題、AI角色化寫
本書主要圍繞語言學(xué)中的柏拉圖問題展開討論,即要解釋我們何以在可用證據(jù)如此缺乏的情況下所知甚多的問題。在喬姆斯基看來,語言學(xué)領(lǐng)域中也存在柏拉圖問題,該問題是為了解決語言獲得中的刺激貧乏(povertyofstimulus)難題(也稱可學(xué)性問題),即語言輸入和語言能力的不對等。具體來講,雖然兒童在習(xí)得語言過程中所接觸到的語
本書在分布式形態(tài)學(xué)理論框架下探討了語素的性質(zhì)和特征,以及語素的語音、語義和其結(jié)構(gòu)的相互作用,語素變體、合形等相關(guān)問題。作者認(rèn)為,語素主要可分為兩大類,即詞根與功能語素,是句法推導(dǎo)的起始項。此外,本書還探討了分布式形態(tài)學(xué)框架下的一些核心問題,以及形態(tài)與音系、句法、語義等不同語法模塊的接口問題,如線性化、詞項插入、遲后填音
《語法、邏輯和心理學(xué):原理及相互關(guān)系》首版于1855年,由邏輯語法、語法與邏輯、語法的基本原則三部分組成。作者施坦塔爾通過論述語法與邏輯的關(guān)系、語言的起源來闡明語法的原則。他反對將邏輯強加于語言,認(rèn)為語言是一種精神產(chǎn)物本質(zhì)上是心理的,主張從心理學(xué)的角度研究語言的本質(zhì),用心理學(xué)方法分析語法現(xiàn)象;語法不從屬于邏輯,獨立于邏
本書著重描述如何通過影響力武器持久改變自己的行為。本書通過3種行為分類、7大武器組合帶來持久改變,告訴你無需意志力,就可達(dá)成目標(biāo)、實現(xiàn)成功的極簡方法。1.行為可以分為:自動行為、沖動行為與常見行為。平時,這三種行為交織在一起,人們很少將其分開,而要想真正改變行為并將新行為堅持下去,前提就是要搞清楚這三種行為真正的區(qū)別所
本書著重探索影響讀者生活的隱形力量——情境。人們在截然不同的情境中,思維和行為也會發(fā)生變化,然而大多數(shù)人并不清楚,我們受到環(huán)境影響的程度比我們以為的要大得多,性格、愛情,還有成功全都高度依賴于情境!队绊懥Αで榫嘲妗诽剿髁四切┯绊懩闵畹碾[形力量,它將顛覆你頭腦中原有的人性假設(shè),幫助你回答:1.在什么情況下,人的性格可
《生成音系學(xué)基礎(chǔ)理論》在準(zhǔn)確、深入理解生成音系學(xué)原始文獻(xiàn)內(nèi)容和喬姆斯基思想的基礎(chǔ)上,客觀、準(zhǔn)確闡述生成音系學(xué)的語言理論背景、音系本體論、認(rèn)識論和方法論,并給與中肯的評價。書稿主要介紹并討論不同發(fā)展階段以及不同領(lǐng)域的假設(shè)和研究方法,清楚透徹闡明音系學(xué)假設(shè)產(chǎn)生的理論背景和不同理論及方法之間的繼承和揚棄,闡明爭議焦點及其理論
文化的差異性導(dǎo)致各個國家的文化有很大的不同,是翻譯過程中不可回避的論題。作為一種跨文化交流活動,翻譯應(yīng)該充分重視語言中的文化因素,如何做好文化翻譯是一個值得深入探究的問題。本書闡述了文化的基本概念,文化的地域性、民族性和歷史性特征,以及英漢文化在物質(zhì)、規(guī)制和觀念的差異,分析了文化翻譯中的零闡釋、欠額闡釋與過載闡釋所產(chǎn)生