《學(xué)詩(shī)淺說(shuō)》是一本關(guān)于如何學(xué)習(xí)舊體詩(shī)詞的普及讀物。由于著者對(duì)古典文學(xué)有極深的造詣和識(shí)見(jiàn),對(duì)一部詩(shī)史了然于胸,本人又擅詩(shī)詞,故無(wú)論談詩(shī)的結(jié)構(gòu)與形式、鑒賞與誦讀,還是談詩(shī)的發(fā)展與流派、寫(xiě)作途徑與方法,都顯得游刃有余,可謂既循循善誘,平易親切,又要語(yǔ)不繁,切中肯綮,令人讀后有豁然開(kāi)朗之感。
唐詩(shī)四季(英漢對(duì)照)(博雅雙語(yǔ)名家名作)
本書(shū)選取了李碧華被公眾所熟知又極具代表性的十部長(zhǎng)篇小說(shuō),從探究作者的寫(xiě)作風(fēng)格形成因素著手,并以時(shí)代為背景,從社會(huì)視角、政治視角、歷史視角下深入剖析作者筆下的女性人物的抗?fàn)幰庾R(shí)書(shū)寫(xiě),并涵蓋不同身份、不同職業(yè)的邊緣女性人物,填補(bǔ)研究空白,解讀她們?yōu)楹慰範(fàn)、如何抗(fàn)帯⒖範(fàn)幗Y(jié)果如何,對(duì)其抗?fàn)幰庾R(shí)書(shū)寫(xiě)進(jìn)行探究;針對(duì)作品與影視的改
教yu部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目觀(guān)劇詩(shī)與清代戲曲接受研究結(jié)項(xiàng)成果。本著作對(duì)觀(guān)劇詩(shī)史料進(jìn)行蒐集和整理,考證和箋注觀(guān)劇詩(shī)中涉及的劇目、演員等戲曲元素,同時(shí)將創(chuàng)作時(shí)間明確的詩(shī)作進(jìn)行編年,再將《清代觀(guān)劇詩(shī)評(píng)點(diǎn)劇目索引》、《清代觀(guān)劇詩(shī)著者索引》、《清代觀(guān)劇詩(shī)評(píng)點(diǎn)伶人索引》以及《清代觀(guān)劇詩(shī)所涉演出場(chǎng)域索引》附于書(shū)后。
蘇軾一生起伏輾轉(zhuǎn),羈旅行走。無(wú)論是歡喜還是寂寞,他的詩(shī)詞總不改樂(lè)觀(guān)曠達(dá)的底色。雖然我們與蘇軾身處不同的時(shí)代,但與他一樣都經(jīng)歷著現(xiàn)實(shí)的不確定性和人生的變幻無(wú)常。不過(guò),我們還是可以像他那樣,以一顆曠達(dá)的心去面對(duì)坎坷,把崎嶇多變的人生走成通途大道。本書(shū)精選譯界泰斗許淵沖譯蘇軾詩(shī)詞100余首。在中英兩種詩(shī)韻的交融中,更深體會(huì)蘇
蒲松齡設(shè)帳坐館五十年,他一輩子主要做了三件事:考科舉、教學(xué)生、寫(xiě)聊齋。正是基于這樣的經(jīng)歷,在眾多“寫(xiě)鬼寫(xiě)妖高人一等,刺貪刺虐入木三分”的聊齋故事中,在蒲松齡對(duì)人生、人世、做人的諸多考量和反思的花妖狐魅里,融入了太多他自己的考試心得和從教體會(huì),同時(shí)也蘊(yùn)含了無(wú)窮無(wú)盡的教育思想和智慧。 本書(shū)作者想努力做到的,就是結(jié)合明末清
本書(shū)為學(xué)術(shù)專(zhuān)著,系2019年重慶市人文社科規(guī)劃項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):19SKGH245)成果(著作)。本書(shū)主要圍繞明清小說(shuō)中有關(guān)中醫(yī)藥文化的描寫(xiě),在理清明代以前小說(shuō)中的醫(yī)者形象的基礎(chǔ)上,結(jié)合明代小說(shuō)中醫(yī)者形象與清代小說(shuō)中醫(yī)者形象類(lèi)型描寫(xiě),揭示了醫(yī)者形象的性格內(nèi)涵、文化內(nèi)涵、政治意義、社會(huì)根源及其文學(xué)價(jià)值。本書(shū)還研究了明清時(shí)期
蒲松齡是偉大的小說(shuō)家,也是優(yōu)秀的詩(shī)人。他的文學(xué)作品,除洋洋近500篇的《聊齋志異》,還有薈萃1000多首詩(shī)的《聊齋詩(shī)集》。詩(shī)集中的自然風(fēng)光、人文景觀(guān)之作,是光彩奪目的琳瑯。 蒲松齡足跡南及江蘇寶應(yīng)、高郵、揚(yáng)州,遍觀(guān)運(yùn)河兩岸湖光山色;東南到嶗山,西南至泰山,飽覽齊魯山海之勝;數(shù)十年奔波于淄川、濟(jì)南之間,登高必賦、行遠(yuǎn)必
這是一部《格斯?fàn)枴费芯繉?zhuān)著,本書(shū)作者搜集整理流傳于伊犁地區(qū)民間所藏托忒文《格斯?fàn)枴肺墨I(xiàn)的7個(gè)章節(jié),分別為《鏟除十惡禍根的十方圣主阿爾斯楞寶格達(dá)》《格斯?fàn)栱灐贰陡袼範(fàn)柹!贰陡袼範(fàn)柫睢贰妒绞ブ鞲袼範(fàn)柡箓鳌贰妒绞ブ鞲袼範(fàn)柡规?zhèn)壓昂都魯瑪汗之部》《格斯?fàn)枌毟襁_(dá)故事結(jié)尾之部》,在對(duì)其進(jìn)行掃描、翻譯的同時(shí),用傳統(tǒng)蒙古文和拉丁文注
本文以中國(guó)古代文學(xué)的海外傳播視角研究了明人高棅所編唐詩(shī)選本《唐詩(shī)品匯》在朝鮮時(shí)代的刊刻與接受情況。首先綜述了中韓有關(guān)此書(shū)的研究,發(fā)現(xiàn)盡管一些專(zhuān)著或論文提及此書(shū)在朝鮮時(shí)代的傳播情況,但不免簡(jiǎn)略,因此本文全面細(xì)致地考察了此書(shū)在朝鮮時(shí)代的刊刻與接受情況。本文在綜述先行研究之后,考察了《唐詩(shī)品匯》編者高棅的詩(shī)觀(guān)、《唐詩(shī)品匯》的