本書(shū)是從韓國(guó)原版引進(jìn)的一套中級(jí)語(yǔ)法類學(xué)習(xí)用書(shū)。書(shū)中整合了TOPIK考試中最經(jīng)常出現(xiàn)的近90個(gè)中級(jí)語(yǔ)法點(diǎn),并根據(jù)使用場(chǎng)景進(jìn)行分類編排,使讀者在學(xué)習(xí)的過(guò)程中自然而然地建立起一套富有邏輯性的語(yǔ)法體系。每個(gè)語(yǔ)法點(diǎn)分為導(dǎo)入例句語(yǔ)法解析對(duì)話和針對(duì)性練習(xí)等幾個(gè)步驟進(jìn)行層層深入的講解。對(duì)于容易混淆的多個(gè)語(yǔ)法點(diǎn),專門(mén)用對(duì)比或圖表的方式進(jìn)
此書(shū)是全國(guó)翻譯資格考試的官方輔導(dǎo)詞匯用書(shū),由專家團(tuán)隊(duì)親自組稿編著,書(shū)中收錄了近1萬(wàn)個(gè)詞條,盡可能涵蓋1-3級(jí)口筆譯考試的詞匯,且書(shū)中收錄的漢語(yǔ)詞匯大多是隨著中國(guó)社會(huì)發(fā)展新出的詞匯,很難找相應(yīng)的、慣用的韓語(yǔ)詞匯,本書(shū)在查找已出的中韓翻譯詞典的基礎(chǔ)上充分考慮韓語(yǔ)的特點(diǎn),比較準(zhǔn)確地翻譯了詞匯,非常適合考生學(xué)習(xí)韓語(yǔ)詞匯,提高韓
本教材通過(guò)能激發(fā)學(xué)習(xí)者興趣的主題和情景,使學(xué)習(xí)者學(xué)會(huì)各種寫(xiě)作技巧。本套教材共4冊(cè),分別是以初級(jí)學(xué)習(xí)者為對(duì)象的《延世韓國(guó)語(yǔ)寫(xiě)作1》《延世韓國(guó)語(yǔ)寫(xiě)作2》和以中級(jí)學(xué)習(xí)者為對(duì)象的《延世韓國(guó)語(yǔ)寫(xiě)作3》《延世韓國(guó)語(yǔ)寫(xiě)作4》。每一冊(cè)教材分別針對(duì)學(xué)習(xí)者不同的韓國(guó)語(yǔ)水平編寫(xiě)而成,以期提高學(xué)習(xí)者的韓國(guó)語(yǔ)寫(xiě)作能力。
本系列教材具有如下特點(diǎn), 1.旨在克服傳統(tǒng)非通教材體系中的"中國(guó)文化失語(yǔ)癥",使我們培養(yǎng)的學(xué)生能夠用所學(xué)外語(yǔ)正確、清楚、較有深度地表述中國(guó)文化, 2.填補(bǔ)國(guó)內(nèi)中國(guó)文化非通讀本的空白,亦可作為海外各國(guó)孔子學(xué)院、孔子課堂的教材,發(fā)揮"用外語(yǔ)講好中國(guó)故事"的功能, 3.可作為外國(guó)大眾的普及性讀本,通過(guò)圖文并茂,難度適中
本書(shū)通過(guò)對(duì)在韓國(guó)學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者與在中國(guó)學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者的聽(tīng)力策略使用狀況的調(diào)查分析,研究了學(xué)習(xí)者所使用的聽(tīng)力策略對(duì)聽(tīng)力成績(jī)的影響。本研究著力于找出在韓國(guó)學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者與在中國(guó)學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者在根據(jù)語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境的不同,而對(duì)聽(tīng)力策略的使用狀況做出具體的調(diào)查分析。目的在于研究學(xué)習(xí)者所使用的聽(tīng)力策略對(duì)聽(tīng)
本書(shū)是研究翻譯如何在多模態(tài)語(yǔ)境中被重新定義、重新組織的最早的幾部著作之一。多模態(tài)交際涉及文字、圖像、手勢(shì)、音樂(lè)、電影等多種模態(tài)的共現(xiàn)。本書(shū)匯集了翻譯理論與多模態(tài)領(lǐng)域世界一流的專家的相關(guān)研究,每一章探討一個(gè)兩者交叉且不同的重要話題。隨著交際不斷地趨于多模態(tài),在多模態(tài)語(yǔ)境下探討翻譯也顯得越來(lái)越重要。21世紀(jì)凸顯的各種各樣的
本書(shū)探討了創(chuàng)造性的相關(guān)概念及其與翻譯的關(guān)系。作者基于30位譯者的翻譯實(shí)踐和自身的翻譯經(jīng)驗(yàn),對(duì)一系列文本及其譯本進(jìn)行了分析,重點(diǎn)關(guān)注翻譯的原創(chuàng)性在文本中的體現(xiàn),并就創(chuàng)造性理論、哲學(xué)美學(xué)、語(yǔ)言哲學(xué)、實(shí)證性和思辨性的翻譯研究進(jìn)行了深入的探討,旨在說(shuō)明翻譯是一種重要的藝術(shù)形式,譯作雖然是衍生品,但卻具有原創(chuàng)的特征。
本書(shū)是面向廣大TOPIK中高級(jí)考生的復(fù)習(xí)備考用書(shū)。書(shū)中收錄了國(guó)國(guó)立國(guó)語(yǔ)院發(fā)布的韓國(guó)語(yǔ)能力考試TOPIK中高級(jí)詞匯大綱中列出的所有單詞。全書(shū)先將考綱詞匯按照詞性劃分,再按照40音細(xì)分。每個(gè)考綱詞條給出了單詞釋義、方便讀者記憶的常用搭配及其釋義;漢字詞或外來(lái)語(yǔ)均注明對(duì)應(yīng)的詞源。此外,本書(shū)的所有單詞均配有音頻,考生可使用音頻
標(biāo)準(zhǔn)韓國(guó)語(yǔ)第一冊(cè)(第7版)同步練習(xí)冊(cè)是標(biāo)準(zhǔn)韓國(guó)第一冊(cè)(第7版)的配套讀物。內(nèi)容包括學(xué)習(xí)要點(diǎn)提示、擴(kuò)展練習(xí)和練習(xí)題答案。同時(shí),為方便學(xué)習(xí)者,本書(shū)后附有教科書(shū)的參考答案,部分無(wú)標(biāo)準(zhǔn)答案的主觀題盡可能提供參考答案或者答題提示。作為《標(biāo)準(zhǔn)韓國(guó)語(yǔ)》的配套輔助讀物,本書(shū)全面反映教材的教學(xué)內(nèi)容,并在此基礎(chǔ)上有所拓展和延伸,為學(xué)習(xí)者語(yǔ)
*為零起點(diǎn)學(xué)習(xí)者量身打造 *原汁原味的生活會(huì)話場(chǎng)景 *用卡通形式講解基本語(yǔ)法 *學(xué)習(xí)資源豐富便于自學(xué)