本書首次突破了演講與口才類傳統(tǒng)教材的編寫模式,采用“案例導(dǎo)入”、“知識鏈接”、“單項技能訓(xùn)練”和“綜合技能訓(xùn)練”新穎體例,啟發(fā)學(xué)生思維,調(diào)動學(xué)生“說”的興趣。編寫內(nèi)容根據(jù)中職學(xué)生的認(rèn)知特點和實際需要,著眼于知識、能力、素質(zhì)三方面,主要有以下一些特點。訓(xùn)練性。演講與口才是一種能力,本書采用精講多練,強調(diào)“先仿后練”,具有
本書全面系統(tǒng)梳理國內(nèi)外慕課發(fā)展軌跡與趨勢以及外語慕課建設(shè)與研究,深入探究普通高職院校如何利用慕課資源促進(jìn)外語教師專業(yè)發(fā)展,從學(xué)習(xí)支持、自主學(xué)習(xí)、學(xué)習(xí)投入、學(xué)習(xí)有效性以及學(xué)分認(rèn)證等方面開展的慕課混合式學(xué)習(xí)實踐。本書同時詳細(xì)論述了慕課加翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)的結(jié)構(gòu)和流程、實施的理論依據(jù),不同課型的翻轉(zhuǎn)課堂如翻轉(zhuǎn)掌握模式、翻轉(zhuǎn)建構(gòu)模式
本書指出,真正的會說話就是讓對方覺得我們是值得信任的,是真誠而友好的。作者通過自己多年來掌握的語言措辭技巧告訴大家該如何修煉說話能力,如何提高自己的說話水平。怎么拒絕別人,不傷和氣?怎么夸人夸到點子上?怎么避免提醒變成批評?怎么避免真心話被當(dāng)成客套?怎么準(zhǔn)確合理地提出建議?說話從來不只是一種“感覺”,更是一門“技術(shù)”!
本書圍繞概念習(xí)得、教學(xué)對概念重構(gòu)的影響以及語法概念隱性知識測試三個維度,考察外語學(xué)習(xí)環(huán)境下概念重構(gòu)的可能性。第一部分概述了概念重構(gòu)研究的現(xiàn)狀與展望以及語言相對論研究進(jìn)展。第二部分為語言習(xí)得中的概念重構(gòu),重點考察英語自我運動事件和致使運動事件表達(dá)的重構(gòu)情況、人物指稱的習(xí)得情況以及定冠詞非類指用法的使用情況,考察漢語母語思
本書針對日常交談中“不經(jīng)意的一句話”,詳細(xì)解釋每句話背后所隱藏的信息、人們說出每句話的真實動機(jī),以及每句話實際傳達(dá)給別人的信息等。
如何理解話語是語用學(xué)研究的一個基本問題。關(guān)聯(lián)理論學(xué)者提出聽者理解話語時遵循關(guān)聯(lián)話語理解程序,依賴大腦中一個特定的語用或元交際模塊,該模塊是從心智理論(或讀心機(jī)制:我們基于他人的想法來預(yù)測或解釋其行為的能力)發(fā)展出來的特殊子模塊。但關(guān)聯(lián)話語理解程序在解釋交際時還缺乏一些細(xì)節(jié),且該程序所描述的話語理解過程是否能夠由讀心機(jī)制
本書主要對基于語料庫的評價性語言特征進(jìn)行系統(tǒng)研究,分為評價理論的內(nèi)涵與評價理論的應(yīng)用兩大部分共計6個章節(jié)。第一部分主要對評價理論起源、基本內(nèi)容、發(fā)展背景與應(yīng)用實踐進(jìn)行探討。該部分系統(tǒng)梳理評價理論的主要內(nèi)容及分析框架,方便讀者快速了解評價理論的含義、發(fā)展與主要應(yīng)用領(lǐng)域。第二部分主要介紹了語料庫語言學(xué)理論、話語分析理論、翻
本書為學(xué)術(shù)專著。本書在2016年已出版的《語義類型學(xué)導(dǎo)論》基礎(chǔ)上,進(jìn)行了修訂,是對近年研究中很熱門的語言類型學(xué)中的一個分支語義類型學(xué)進(jìn)行的系統(tǒng)研究與闡述。首先,定義語義類型學(xué),闡述語義類型學(xué)的研究目標(biāo)、研究方法以及研究意義。其次,從國內(nèi)外最新進(jìn)展的角度,對語義類型的研究內(nèi)容進(jìn)行了細(xì)致的梳理,并研究了具體的范疇詞。再次,
束定芳教授于2018年入選上海市教委第四期上海市普教系統(tǒng)名校長名師培養(yǎng)工程高峰計劃。2020年,上海市英語教育教學(xué)研究基地和華東師范大學(xué)教師教育學(xué)院英語高峰學(xué)科課題組聯(lián)合舉辦了構(gòu)建基礎(chǔ)外語教育新生態(tài)束定芳外語高峰計劃團(tuán)隊項目論壇。編者將束定芳教授高峰項目所形成的相關(guān)成果進(jìn)行了整理和修訂,一是記錄束定房教授近30年的外語
翻譯策略是我國外語教學(xué)界、翻譯界研究的熱題。本書概述翻譯策略的研究和現(xiàn)狀,探討翻譯策略的機(jī)理,研究其要素和特征,建構(gòu)翻譯策略三元圖,例釋古今中外有代表性的各類翻譯策略,并從文本類型學(xué)的視角介紹文學(xué)翻譯和應(yīng)用翻譯的各種適用的策略。翻譯策略研究屬于中觀研究,目的是架設(shè)宏觀理論通向翻譯實踐的橋梁。本書用宏觀翻譯理論探析翻譯策