![]() ![]() |
《長白匯征錄》譯注
《長白匯征錄》刊行于宣統(tǒng)二年(1910),內(nèi)容涉及長白府地理、風(fēng)俗、物產(chǎn)、中藥、公文、藝文等諸多方面,可以說是對當(dāng)?shù)刈匀缓腿宋娜轿挥涗洠胺Q一地的“百科全書”。該志為文言語體,文無句讀,閱讀不便,加之時過境遷,很多歷史事件、專有名詞、相關(guān)詞句對今天的普通讀者來說,理解起來已經(jīng)并不容易,特別是在語言上存在一定障礙!丁撮L白匯征錄〉譯注》首先將原著的繁體字全部轉(zhuǎn)化成簡體字,同時對原文句讀,形成有標(biāo)點(diǎn)的簡體字原文。在此基礎(chǔ)上,對原文進(jìn)行白話文對譯,以譯為主,以注為輔,譯注結(jié)合,文白對照,以便閱讀,從而打破閱讀的語言障礙,進(jìn)而讓這部舊志擁有了更多的當(dāng)代讀者,真正實(shí)現(xiàn)古籍創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化的目的。
你還可能感興趣
我要評論
|